Hebrews 11:11

Stephanus(i) 11 πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον
LXX_WH(i)
    11 G4102 N-DSF πιστει G2532 CONJ και G846 P-NSF αυτη G4564 N-NSF σαρρα G4723 N-NSF | | στειρα G1411 N-ASF | δυναμιν G1519 PREP εις G2602 N-ASF καταβολην G4690 N-GSN σπερματος G2983 [G5627] V-2AAI-3S ελαβεν G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G2540 N-ASM καιρον G2244 N-GSF ηλικιας G1893 CONJ επει G4103 A-ASM πιστον G2233 [G5662] V-ADI-3S ηγησατο G3588 T-ASM τον G1861 [G5666] V-ADP-ASM επαγγειλαμενον
Tregelles(i) 11
Πίστει καὶ αὐτὴ Σάῤῥα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
TR(i)
  11 G4102 N-DSF πιστει G2532 CONJ και G846 P-NSF αυτη G4564 N-NSF σαρρα G1411 N-ASF δυναμιν G1519 PREP εις G2602 N-ASF καταβολην G4690 N-GSN σπερματος G2983 (G5627) V-2AAI-3S ελαβεν G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G2540 N-ASM καιρον G2244 N-GSF ηλικιας G5088 (G5627) V-2AAI-3S ετεκεν G1893 CONJ επει G4103 A-ASM πιστον G2233 (G5662) V-ADI-3S ηγησατο G3588 T-ASM τον G1861 (G5666) V-ADP-ASM επαγγειλαμενον
Nestle(i) 11 Πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
SBLGNT(i) 11 πίστει καὶ ⸂αὐτῇ Σάρρᾳ⸃ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ⸀ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·
f35(i) 11 πιστει και αυτη σαρρα δυναμιν εις καταβολην σπερματος ελαβεν και παρα καιρον ηλικιας ετεκεν επει πιστον ηγησατο τον επαγγειλαμενον
IGNT(i)
  11 G4102 πιστει By Faith G2532 και Also G846 αυτη Herself G4564 σαρρα Sarah G1411 δυναμιν Power G1519 εις For "the" G2602 καταβολην Conception G4690 σπερματος Of Seed G2983 (G5627) ελαβεν Received, G2532 και And G3844 παρα Beyond G2540 καιρον Age G2244 ηλικιας Seasonable G5088 (G5627) ετεκεν Gave Birth; G1893 επει Since G4103 πιστον Faithful G2233 (G5662) ηγησατο She Esteemed G3588 τον Him Who G1861 (G5666) επαγγειλαμενον Promised.
ACVI(i)
   11 G4102 N-DSF πιστει By Faith G2532 CONJ και Even G4564 N-NSF σαρρα Sarah G846 T-NSF αυτη Herself G2983 V-2AAI-3S ελαβεν Received G1411 N-ASF δυναμιν Power G1519 PREP εις For G2602 N-ASF καταβολην Conception G4690 N-GSN σπερματος Of Seed G2532 CONJ και And G5088 V-2AAI-3S ετεκεν She Gave Birth G3844 PREP παρα Beyond G2540 N-ASM καιρον Time G2244 N-GSF ηλικιας Of Age G1893 CONJ επει Because G2233 V-ADI-3S ηγησατο She Considered G3588 T-ASM τον Tho G4103 A-ASM πιστον Faithful G1861 V-ADP-ASM επαγγειλαμενον Who Promised
Vulgate(i) 11 fide et ipsa Sarra sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit etiam praeter tempus aetatis quoniam fidelem credidit esse qui promiserat
Clementine_Vulgate(i) 11 Fide et ipsa Sara sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit, etiam præter tempus ætatis: quoniam fidelem credidit esse eum qui repromiserat.
Wycliffe(i) 11 Bi feith also the ilke Sara bareyn, took vertu in consceyuyng of seed, yhe, ayen the tyme of age; for sche bileuede hym trewe, that hadde bihiyte.
Tyndale(i) 11 Thorow fayth Sara also receaved stregth to be with chylde and was delivered of a chylde when she was past age because she iudged him faythfull which had promysed.
Coverdale(i) 11 By faith Sara also receaued strength to be with childe, and was delyuered of a childe whan she was past age, because she iudged him to be faithfull which had promysed.
MSTC(i) 11 Through faith Sarah also received strength to be with child, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful which had promised.
Matthew(i) 11 Thorow fayth Sara also receyued strength to be with chyld, and was delyuered of a child when she was past age, because she iudged hym faythfull which had promysed.
Great(i) 11 Thorow fayth Sara also receaued strength to conceaue and be with chylde, and was delyuered of a childe when she was past age, because she iudged him faythful which had promysed.
Geneva(i) 11 Through faith Sara also receiued strength to conceiue seede, and was deliuered of a childe when she was past age, because she iudged him faithfull which had promised.
Bishops(i) 11 Through fayth also Sara her selfe receaued strength to conceaue seede, and was delyuered of a chylde whe she was past age, because she iudged hym faythfull which had promised
DouayRheims(i) 11 By faith also Sara herself, being barren, received strength to conceive seed, even past the time of age: because she believed that he was faithful who had promised,
KJV(i) 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
KJV_Cambridge(i) 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Mace(i) 11 'Twas likewise through faith that Sara, though barren, received the power of becoming pregnant, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Whiston(i) 11 Through faith also the barren Sara her self received strength to conceive a child, when she was past age; because she judged him faithful who had promised.
Wesley(i) 11 By faith Sarah also herself received power to conceive seed, even when she was past age, because she accounted him faithful who had promised.
Worsley(i) 11 By faith also Sarah received strength to conceive seed, and brought forth a son when she was past age, because she accounted Him faithful who had promised.
Haweis(i) 11 By faith also that very Sarah, who was barren, received ability for the conception of seed, and past the usual time of life brought forth a child, because she accounted that he who promised it, would be true to his promise.
Thomson(i) 11 By faith Sarah also received strength for conception, and was delivered of a son when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Webster(i) 11 Through faith also Sarah herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Living_Oracles(i) 11 By faith, also, Sarah herself received strength for the conception of seed, and brought forth, when past the time of life; because she judged him faithful who had promised.
Etheridge(i) 11 By faith Saro, who was barren, received strength to conceive seed, and, which (thing) was not in the time of her years, gave birth (to a son); because she was sure that he who had promised to her was faithful.
Murdock(i) 11 By faith, Sarah also, who was barren, acquired energy to receive seed; and, out of the time of her years, she brought forth; because she firmly believed, that he was faithful who had promised her.
Sawyer(i) 11 By faith also Sarah herself received power to become a mother, even beyond the usual age, because she regarded him faithful that promised.
Diaglott(i) 11 In faith also herself Sarah power for a laying down of seed received, even beyond a proper time of life, since faithful she regarded the one promising.
ABU(i) 11 By faith Sarah herself also received power to conceive seed, even when she was past age, because she accounted him faithful who had promised.
Anderson(i) 11 By faith also Sarah herself received strength for the conception of seed, and brought forth a child when past the time of life, because she counted him faithful who had promised.
Noyes(i) 11 Through faith Sarah herself also received power to conceive, even when she was past age, because she accounted him faithful who had promised.
YLT(i) 11 By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;
JuliaSmith(i) 11 By faith Sara also herself received power for the laying down of seed, and brought forth during the time of age, for she deemed him faithful having promised.
Darby(i) 11 By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.
ERV(i) 11 By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:
ASV(i) 11 By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:
JPS_ASV_Byz(i) 11 By faith even Sarah herself received power to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised:
Rotherham(i) 11 By faith, even Sarah herself, received power for founding a seed, even beyond the season of life’s prime,––seeing that, faithful, she reckoned, him that had promised;
Twentieth_Century(i) 11 Again, it was faith that enabled Sarah to conceive (though she was past the age for child-bearing), because she felt sure that he who had given her the promise would not fail her.
Godbey(i) 11 And by faith Sarah herself received power unto the conception of seed, even past the time of age, since she considered him faithful who had promised.
WNT(i) 11 Through faith even Sarah herself received strength to become a mother--although she was past the time of life for this--because she judged Him faithful who had given the promise.
Worrell(i) 11 By faith Sarah herself also received power to conceive seed, even when past the age of child-bearing, since she accounted Him faithful, Who promised.
Moffatt(i) 11 It was by faith that even Sara got strength to conceive, bearing a son when she was past the age for it — because she considered she could rely on Him who gave the promise.
Goodspeed(i) 11 Faith made even Sarah herself able to have a child, although she was past the time of life for it, because she thought, that he who had made the promise would keep it.
Riverside(i) 11 By faith Sarah received power to conceive a child even when past the natural time of life, since she thought him trustworthy who had given the promise.
MNT(i) 11 By faith even Sarah herself received power to conceive seed, although she was past the age for child-bearing, because she counted Him faithful who had promised;
Lamsa(i) 11 Through faith also Sarah who was barren, received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she was sure that he who had promised her was faithful.
CLV(i) 11 By faith Sarah herself also obtained power for the disruption of seed, and brought forth beyond the period of her prime, since she deems the Promiser faithful;"
Williams(i) 11 By faith Sarah received strength to become pregnant, and actually gave birth to a child, although she was past the time of life for it, because she thought that He who made her the promise was to be trusted.
BBE(i) 11 And by faith Sarah herself had power to give birth, when she was very old, because she had faith in him who gave his word;
MKJV(i) 11 By faith also Sarah herself received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she judged Him who had promised to be faithful.
LITV(i) 11 Also by faith Sarah herself received power for conceiving seed even beyond the time of age, and gave birth; since she deemed the One having promised to be faithful.
ECB(i) 11 By trust Sara also took dynamis to conceive sperma - and birthed when she was beyond the season of maturescence; since she deemed him who had pre-evangelized trustworthy.
AUV(i) 11 By [having] faith, Sarah herself received the ability to have children, even though she was [sterile, being] past the age of child-bearing, since she considered God faithful to His promise. [Note: Some translations consider “Abraham” to be the subject of this highly controversial verse. See Lightfoot, pages 222-225].
ACV(i) 11 By faith even Sarah herself received power for conception of seed, and she gave birth beyond the time of age, because she considered him faithful who promised.
Common(i) 11 By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, because she considered him faithful who had promised.
WEB(i) 11 By faith, even Sarah herself received power to conceive, and she bore a child when she was past age, since she counted him faithful who had promised.
NHEB(i) 11 By faith, even barren Sarah herself received power to conceive when she was past age, and gave birth, since she considered him faithful who had promised.
AKJV(i) 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
KJC(i) 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
KJ2000(i) 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
UKJV(i) 11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
RKJNT(i) 11 Through faith Sarah herself received the ability to conceive, and delivered a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
TKJU(i) 11 Through faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged Him faithful who had promised.
RYLT(i) 11 By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;
EJ2000(i) 11 By faith also Sara herself being sterile received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she believed him to be faithful who had promised.
CAB(i) 11 By faith Sarah herself also received power for conception of seed, and she bore a child past the normal age, because she regarded Him faithful who had promised.
WPNT(i) 11 By faith Sarah herself also received power to conceive seed, and she bore a child when she was past the normal age, since she judged Him faithful who had promised.
JMNT(i) 11 In faith, by trust, with confidence and for loyal allegiance, also, Sarah herself – being sterile – received (or: laid hold of) power and ability unto a conception (a depositing; founding; casting down) of seed (= offspring), even beyond [the] fertile season of maturity (full age and prime of life), since a Faithful, Loyal and Believable One – the One promising – took the lead (led the way; presided; or, an alternate meaning of hgeomai yields: since she regarded the Promiser trustworthy and believable),
NSB(i) 11 By faith Sarah received strength to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who promised.
ISV(i) 11 By faith Sarah, even though she was old and barren, received the strength to conceive, because she was convinced that the one who had made the promise was faithful.
LEB(i) 11 By faith also, with Sarah*,* he received the ability to procreate* even past the normal age*, because he regarded the one who had promised to be faithful.
BGB(i) 11 Πίστει καὶ αὐτῇ Σάρρᾳ [στεῖρα] δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
BIB(i) 11 Πίστει (By faith) καὶ (also), αὐτῇ (herself) Σάρρᾳ (Sarah) [στεῖρα] (barren), δύναμιν (power) εἰς (for) καταβολὴν (the conception) σπέρματος (of seed) ἔλαβεν (received), καὶ (even) παρὰ (beyond) καιρὸν (the opportune) ἡλικίας (age), ἐπεὶ (since) πιστὸν (faithful) ἡγήσατο (she considered) τὸν (the One) ἐπαγγειλάμενον (having promised).
BLB(i) 11 By faith also Sarah, herself barren, received power for the conception of seed, even beyond the opportune age, since she considered the One having promised faithful.
BSB(i) 11 By faith Sarah, even though she was barren and beyond the proper age, was enabled to conceive a child, because she considered Him faithful who had promised.
MSB(i) 11 By faith Sarah, even though she was beyond the proper age, received power and was enabled to conceive a child, because she considered Him faithful who had promised.
MLV(i) 11 In faith, even Sarah herself received power to conceive seed and bore a son contrary to the time of her fertile age, since she deemed him faithful who had promised.
VIN(i) 11 By faith Sarah, even though she was barren and beyond the opportune age, was enabled to conceive a child, because she considered Him faithful who had promised.
Luther1545(i) 11 Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward, und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.
Luther1912(i) 11 Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.
ELB1871(i) 11 Durch Glauben empfing auch selbst Sarah Kraft, einen Samen zu gründen, und zwar über die geeignete Zeit des Alters hinaus, weil sie den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte.
ELB1905(i) 11 Durch Glauben empfing auch selbst Sara Kraft, einen Samen zu gründen, O. schwanger zu werden und zwar über die geeignete Zeit des Alters hinaus, weil sie den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte.
DSV(i) 11 Door het geloof heeft ook Sara zelve kracht ontvangen, om zaad te geven, en boven den tijd haars ouderdoms heeft zij gebaard; overmits zij Hem getrouw heeft geacht, Die het beloofd had.
DarbyFR(i) 11 Par la foi, Sara elle-même aussi reçut la force de fonder une postérité, et cela, étant hors d'âge, puisqu'elle estima fidèle celui qui avait promis;
Martin(i) 11 Par la foi aussi Sara reçut la vertu de concevoir un enfant, et elle enfanta hors d'âge, parce qu'elle fut persuadée que celui qui le lui avait promis, était fidèle.
Segond(i) 11 C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.
SE(i) 11 Por la fe también la misma Sara, (siendo estéril) recibió fuerza para concebir generación; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
ReinaValera(i) 11 Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
JBS(i) 11 Por la fe también la misma Sara, (siendo estéril) recibió fuerza para concebir generación; y dio a luz aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.
Albanian(i) 11 Të gjithë këta vdiqën në besim, pa marrë premtimet e bëra, por i panë ato për se largu dhe u bindën dhe i përshëndetën ato me gëzim duke rrëfyer se janë të huaj dhe shtegtarë mbi dhe.
RST(i) 11 Верою и сама Сарра(будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
Peshitta(i) 11 ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܐܦ ܤܪܐ ܕܥܩܪܬܐ ܗܘܬ ܢܤܒܬ ܚܝܠܐ ܕܬܩܒܠ ܙܪܥܐ ܘܕܠܐ ܒܙܒܢܐ ܕܫܢܝܗ ܝܠܕܬ ܥܠ ܕܐܫܪܬ ܕܡܗܝܡܢ ܗܘ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܗ ܀
Arabic(i) 11 بالايمان سارة نفسها ايضا اخذت قدرة على انشاء نسل وبعد وقت السن ولدت اذ حسبت الذي وعد صادقا.
Amharic(i) 11 ተስፋ የሰጠው የታመነ እንደ ሆነ ስለ ቈጠረች፥ ሣራ ራስዋ ደግሞ ዕድሜዋ እንኳ ካለፈ በኋላ ዘርን ለመፅነስ ኃይልን በእምነት አገኘች።
Armenian(i) 11 Հաւատքո՛վ Սառա ի՛նք ալ կարողութիւն ստացաւ սերնդագործելու, ու հասունութեան մէջ զաւակ ծնաւ, քանի որ հաւատարիմ համարեց ա՛ն՝ որ խոստացած էր:
Basque(i) 11 Fedez Sarac-ere haciaren concebitzeco indarra recebi ceçan, eta adinetic lekora erdi cedin, ceren estima baitzeçan hari promes eguin ceraucana fidel cela.
Bulgarian(i) 11 С вяра и самата Сара получи сила да зачене и роди в преминала възраст, понеже счете за верен Този, който беше дал обещанието.
Croatian(i) 11 Vjerom i Sara unatoč svojoj dobi zadobi moć da začne jer vjernim smatraše Onoga koji joj dade obećanje.
BKR(i) 11 Věrou také i Sára moc ku početí semene přijala, a mimo čas věku porodila, když věřila, že jest věrný ten, jenž zaslíbil.
Danish(i) 11 Formedelst Tro fik selv Sara Kraft til at undfange, og fødte over Hendes Alders Tid; thi hun agtede ham at være trofast, som havde lovet det.
CUV(i) 11 因 著 信 , 連 撒 拉 自 己 , 雖 然 過 了 生 育 的 歲 數 , 還 能 懷 孕 , 因 他 以 為 那 應 許 他 的 是 可 信 的 。
CUVS(i) 11 因 着 信 , 连 撒 拉 自 己 , 虽 然 过 了 生 育 的 岁 数 , 还 能 怀 孕 , 因 他 以 为 那 应 许 他 的 是 可 信 的 。
Esperanto(i) 11 Per la fido ankaux Sara mem ricevis kapablon gravedigxi, ecx post la ordinara agxo, cxar sxi kredis la Promesinton fidela;
Estonian(i) 11 Usu läbi sai isegi Saara rammu soo rajamiseks ja pealegi üle oma ea, sellepärast et ta pidas ustavaks teda, kes tõotuse oli andnud.
Finnish(i) 11 Uskon kautta myös Saara sai voiman siittääksensä, ja synnytti jälkeen ikänsä ajan; sillä hän piti sen uskollisena, joka sen hänelle luvannut oli.
FinnishPR(i) 11 Uskon kautta sai Saarakin voimaa suvun perustamiseen, vieläpä yli-ikäisenä, koska hän piti luotettavana sen, joka oli antanut lupauksen.
Haitian(i) 11 Se paske Abraram te gen konfyans nan Bondye kifè Bondye te ka fè l' fè pitit, atout li te fin depase laj pou sa, atout Sara pou tèt pa l' tou pa t' kapab fè pitit ankò. Li te sèten Bondye t'ap kenbe pwomès li.
Hungarian(i) 11 Hit által nyert erõt Sára is az õ méhében való foganásra, és életkora ellenére szûlt, minthogy hûnek tartotta azt, a ki az ígéretet tette.
Indonesian(i) 11 Karena beriman, maka Abraham bisa mendapat keturunan dari Sara, sekalipun Abraham sudah terlalu tua, dan Sara sendiri mandul. Abraham yakin bahwa Allah akan menepati janji-Nya.
Italian(i) 11 Per fede ancora Sara stessa, essendo sterile, ricevette forza da concepir seme, e partorì fuor d’età; perciocchè reputò fedele colui che avea fatta la promessa.
ItalianRiveduta(i) 11 Per fede Sara anch’ella, benché fuori d’età, ricevette forza di concepire, perché reputò fedele Colui che avea fatto la promessa.
Japanese(i) 11 信仰に由りてサラも約束したまふ者の忠實なるを思ひし故に、年邁ぎたれど胤をやどす力を受けたり。
Kabyle(i) 11 S liman, ?ara tesɛa-d dderya ɣas akken ț-țiɛiqeṛt yerna meqqeṛt di leɛmeṛ, tumen belli win i s-yefkan lɛahed, ad iṭṭef deg wawal-is.
Korean(i) 11 믿음으로 사라 자신도 나이 늙어 단산하였으나 잉태하는 힘을 얻었으니 이는 약속하신 이를 미쁘신 줄 앎이라
Latvian(i) 11 Ticībā arī neauglīgā Sāra neraugoties uz vecumu, saņēma spēku kļūt māte, jo ticēja, ka Tas, kas solīja, ir uzticams.
Lithuanian(i) 11 Tikėjimu ir pati Sara­nevaisinga ir nebe to amžiaus­gavo galios pastoti ir pagimdė vaiką, nes ji laikė ištikimu Tą, kuris pažadėjo.
PBG(i) 11 Wiarą także Sara wzięła moc ku przyjęciu nasienia i mimo czasu wieku porodziła, gdyż miała za wiernego tego, który obiecał.
Portuguese(i) 11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
Norwegian(i) 11 Ved tro fikk også Sara kraft til å grunnlegge en ætt, og det til tross for sin alder, da hun aktet ham trofast som gav løftet;
Romanian(i) 11 Prin credinţă şi Sara, cu toată vîrsta ei trecută, a primit putere să zămislească, fiindcă a crezut în credincioşia Celui ce -i făgăduise.
Ukrainian(i) 11 Вірою й Сара сама дістала силу прийняти насіння, і породила понад час свого віку, бо вірним вважала Того, Хто обітницю дав.
UkrainianNT(i) 11 Вірою і сама Сарра прийняла силу на зачаттє насіння і мимо пори віку вродила, тим що вірним уважала Того, хто обітував.
SBL Greek NT Apparatus

11 αὐτῇ Σάρρᾳ Holmes WHmarg ] αὐτὴ Σάρρα WH Treg RP; αὐτὴ Σάρρα στεῖρα NIV • ἡλικίας WH Treg NIV ] + ἔτεκεν RP